Zoroastrianism,
[n 1] or more natively
Mazdayasna,
[1] is one of the world's oldest extant religions, "combining a
cosmogonic dualism and
eschatological monotheism in a manner unique [...] among the major religions of the world".
[2] Ascribed to the teachings of the Iranian prophet
Zoroaster (or Zarathustra),
[3] it exalts a deity of wisdom,
Ahura Mazda (
Wise Lord), as its
Supreme Being.
[4] Major features of Zoroastrianism, such as
messianism,
heaven and
hell, and
free will have, some believe, influenced other religious systems, including
Second Temple Judaism,
Gnosticism,
Christianity, and
Islam.
[5] With possible roots dating back to the
second millennium BCE, Zoroastrianism enters recorded history in the
5th-century BCE,
[4] and along with a
Mithraic Median prototype and a
Zurvanist Sassanid successor it served as the
state religion of the
pre-Islamic Iranian empires from around 600 BCE to 650 CE. Zoroastrianism was
suppressed from the 7th century onwards following the
Muslim conquest of Persia of 633-654.
[6] Recent estimates place the current number of Zoroastrians at around 2.6 million, with most living in
India and in
Iran.
[7][8][better source needed][n 2] Besides the Zoroastrian diaspora, the older Mithraic faith
Yazdânism is still practised amongst
Kurds.
[n 3]
The religious philosophy of
Zoroaster divided the early Iranian gods of Proto-Indo-Iranian tradition.
[9] The most important texts of the religion are those of the
Avesta,
[10] the Zoroastrians' holy book. In Zoroastrianism, the
creator Ahura Mazda, through the
Spenta Mainyu (Good Spirit, "Bounteous Immortals")
[11] is an all-good "father" of
Asha (Truth, "order, justice"),
[12][13] in opposition to
Druj ("falsehood, deceit")
[14][15] and no
evil originates from "him".
[16] "He" and his works are evident to humanity through the six primary
Amesha Spentas[17] and the host of other
Yazatas, through whom worship of Mazda is ultimately directed. Spenta Mainyu adjoined unto "truth"
[18] oppose the Spirit's opposite,
[19][20] Angra Mainyu and its forces born of Akəm Manah (“evil thinking”).
[21]
Zoroastrianism has no major theological divisions, though it is not uniform; modern-era influences having a significant impact on individual and local beliefs, practices, values and vocabulary, sometimes merging with tradition and in other cases displacing it.
[22] In Zoroastrianism, the purpose in
life is to "be among those who renew the world...to make the world progress towards perfection". Its basic maxims include:
- Humata, Hukhta, Huvarshta, which mean: Good Thoughts, Good Words, Good Deeds.
- There is only one path and that is the path of Truth.
- Do the right thing because it is the right thing to do, and then all beneficial rewards will come to you also.
The most important texts of the religion are those of the
Avesta, which includes the writings of Zoroaster known as the
Gathas, enigmatic poems that define the religion's precepts, and the
Yasna, the scripture. The full name by which Zoroaster addressed the deity is: Ahura, The Lord Creator, and Mazda, Supremely Wise. He proclaimed that there is only one God, the singularly creative and sustaining force of the Universe. He also stated that human beings are given a right of choice, and because of cause and effect are also responsible for the consequences of their choices. Zoroaster's teachings focused on
responsibility, and did not introduce a
devil per se. The contesting force to Ahura Mazda was called Angra Mainyu, or angry spirit. Post-Zoroastrian scripture introduced the concept of Ahriman, the Devil, which was effectively a personification of Angra Mainyu.
[23]
Yasna 28.1 (Bodleian MS J2)
- Primary religious texts, that is, the Avesta collection:
- The Yasna, the primary liturgical collection, includes the Gathas.
- The Visperad, a collection of supplements to the Yasna.
- The Yashts, hymns in honor of the divinities.
- The Vendidad, describes the various forms of evil spirits and ways to confound them.
- shorter texts and prayers, the Yashts the five Nyaishes ("worship, praise"), the Sirozeh and the Afringans (blessings).
- There are some 60 secondary religious texts, none of which are considered scripture. The most important of these are:
- The Denkard (middle Persian, 'Acts of Religion'),
- The Bundahishn, (middle Persian, 'Primordial Creation')
- The Menog-i Khrad, (middle Persian, 'Spirit of Wisdom')
- The Arda Viraf Namak (middle Persian, 'The Book of Arda Viraf')
- The Sad-dar (modern Persian, 'Hundred Doors', or 'Hundred Chapters')
- The Rivayats, 15th-18th century correspondence on religious issues
- For general use by the laity:
- The Zend (lit. commentaries), various commentaries on and translations of the Avesta.
- The Khordeh Avesta, Zoroastrian prayer book for lay people from the Avesta.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Dēnkard[pronunciation?] or Dēnkart (Middle Persian: "Acts of Religion") is a 10th-century compendium of the Mazdaen Zoroastrian beliefs and customs. The Denkard is to a great extent an "Encyclopedia of Mazdaism"[1] and is a most valuable source of information on the religion. The Denkard is not itself considered scripture.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Although the Bundahishn draws on the
Avesta and develops ideas alluded to in those texts, it is not itself scripture. The content reflects Zoroastrian scripture, which in turn reflects both ancient Zoroastrian and pre-Zoroastrian beliefs. In some cases, the text alludes to contingencies of post-7th century
Islamic Iran, and yet in other cases (e.g. in the idea that the moon is further away than the stars) reiterates scripture even though science had by then determined otherwise.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Also transcribed as
Menog-i Xrad from
Pahlavi, or from
Pazand Minuy-e X(e/a)rad and transcribed from
modern Persian [Minuj-e Xeræd], (meaning: "Spirit of Wisdom") the text is a Zoroastrian Pahlavi book in sixty-three chapters (a preamble and sixty-two questions and answers), in which a symbolic character called Dānāg (lit., “knowing, wise”) poses questions to the personified
Spirit of Wisdom (Mēnōg ī xrad), who is extolled in the preamble and identified in two places (2.95, 57.4) with innate wisdom (āsn xrad). The book, like most Pahlavi books, is based on oral tradition and has no known author. According to the preamble, Dānāg, searching for truth, traveled to many countries, associated himself with many savants, and learned about various opinions and beliefs. When he discovered the virtue of xrad (1.51) the Spirit of Wisdom appeared to him to answer his questions.
[1]
The book belongs to the genre of andarz (advices) literature, containing mostly practical wisdom on the benefits of drinking wine moderately and the harmful effects of overindulging in it (20, 33, 39, 50, 51, 54, 55, 59, 60), although advice on religious questions is by no means lacking. For example, there are passages on keeping quiet while eating (2.33-34); on not walking without wearing the sacred girdle (kostī) and undershirt (sodra; 2.35-36); on not walking with only one shoe on (2.37-38); on not urinating in a standing position (2.39-40); on gāhānbār and hamāg-dēn ceremonies (4.5); on libation (zōhr) and the yasna ceremony (yazišn; 5.13); on not burying the dead (6.9); on marriage with next of kin (xwēdōdah) and trusteeship (stūrīh; 36); on belief in dualism (42); on praying three times a day and repentance before the sun, the moon, and fire (53); on belief in Ohrmazd as the creator and in the destructiveness of Ahreman and belief in *stōš (the fourth morning after death), resurrection, and the Final Body (tan ī pasēn; 63). The first chapter, which is also the longest (110 pars.), deals in detail with the question of what happens to people after death and the separation of soul from body.
[1]
It is believed by some scholars that this text has been first written in Pazand and latter, using the Pazand text it was re-written in Pahlavi but others believe that this text was originally written in Pahlavi and later written in Pazand,
Sanskrit,
Gujarati and
Persian. The oldest surviving manuscripts there are L19, found in the
British Library, written in Pazand and Gujarati which is believed to date back to 1520 AD. One of the characteristics of L19 text is that the word
Xrad (wisdom) is spelled as
Xard throughout the text. the oldest surviving Pahlavi version of this text is K43 found in
Copenhagen's Royal Library,
Denmark.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
The Book of Arda Viraf[pronunciation?] is a Zoroastrian religious text of the Sassanid era, written in the Middle Persian language. It contains about 8,800 words.[1] It describes the dream-journey of a devout Zoroastrian (the 'Viraf' of the story) through the next world. The text assumed its definitive form in the 9th-10th centuries C.E., after a long series of emendations.[2]
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sanskrit cognate is
Shat-Dwar (Shat=Hundred, Dwar=Door)
-------------------------------------------------------------------------------------------
Zend or
Zand is a
Zoroastrian technical term for
exegetical glosses, paraphrases, commentaries and translations of the
Avesta's texts. The term
zand is a contraction of the
Avestan language word
zainti, meaning "interpretation", or "as understood".
Zand glosses and commentaries exist in several languages, including in the Avestan language itself. These Avestan language exegeses sometimes accompany the original text being commented upon, but are more often elsewhere in the canon. An example of exegesis in the Avestan language itself includes
Yasna 19-21, which is a set of three Younger Avestan commentaries on the three Gathic Avestan 'high prayers' of
Yasna 27.
Zand also appear to have once existed in a variety of
Middle Iranian languages, but of these Middle Iranian commentaries, the
Middle Persian zand is the only to survive fully, and is for this reason regarded as 'the'
zand.
With the notable exception of the
Yashts, almost all surviving Avestan texts have their Middle Persian
zand, which in some manuscripts appear alongside (or interleaved with) the text being glossed. The practice of including non-Avestan commentaries alongside the Avestan texts led to two different misinterpretations in western scholarship of the term
zand; these misunderstandings are described
below. These glosses and commentaries were not intended for use as theological texts by themselves but for religious instruction of the (by then) non-Avestan-speaking public. In contrast, the Avestan language texts remained sacrosanct and continued to be recited in the Avestan language, which was considered a
sacred language. The Middle Persian
zand can be subdivided into two subgroups, those of the surviving Avestan texts, and those of the lost Avestan texts.
A consistent exegetical procedure is evident in manuscripts in which the original Avestan and its zand coexist. The priestly scholars first translated the Avestan as literally as possible. In a second step, the priests then translated the Avestan idiomatically. In the final step, the idiomatic translation was complemented with explanations and commentaries, often of significant length, and occasionally with different authorities being cited.
Several important works in Middle Persian contain selections from the
zand of Avestan texts, also of Avestan texts which have since been lost. Through comparison of selections from lost texts and from surviving texts, it has been possible to distinguish between the translations of Avestan works and the commentaries on them, and thus to some degree reconstruct the content of some of the lost texts. Among those texts is the
Bundahishn, which has
Zand-Agahih ("Knowledge from the
Zand") as its subtitle and is crucial to the understanding of Zoroastrian cosmogony and eschatology. Another text, the
Wizidagiha, "Selections (from the Zand)", by the 9th century priest Zadspram, is a key text for understanding Sassanid-era Zoroastrian orthodoxy. The
Denkard, a 9th or 10th century text, includes extensive summaries and quotations of
zand texts.
The priests' practice of including commentaries alongside the text being commented upon led to two different misunderstandings in 18th/19th century western scholarship:
- The incorrect treatment of "Zend" and "Avesta" as synonyms and the mistaken use of "Zend-Avesta" as the name of Zoroastrian scripture. This mistake derives from a misunderstanding of the distinctions made by priests between manuscripts for scholastic use ("Avesta-with-Zand"), and manuscripts for liturgical use ("clean"). In western scholarship, the former class of manuscripts was misunderstood to be the proper name of the texts, hence the misnomer "Zend-Avesta" for the Avesta. In priestly use however, "Zand-i-Avesta" or "Avesta-o-Zand" merely identified manuscripts that are not suitable for ritual use since they are not "clean" (sade) of non-Avestan elements.
- The mistaken use of Zend as the name of a language or script. In 1759, Anquetil-Duperron reported having been told that Zend was the name of the language of the more ancient writings. Similarly, in his third discourse, published in 1798, Sir William Jones recalls a conversation with a Hindu priest who told him that the script was called Zend, and the language Avesta. This mistake results from a misunderstanding of the term pazend, which actually denotes the use of the Avestan alphabet for writing certain Middle Persian texts. Rasmus Rask's seminal work, A Dissertation on the Authenticity of the Zend Language (Bombay, 1821), may have contributed to the confusion.
Propagated by N. L. Westergaard's Zendavesta, or the religious books of the Zoroastrians (Copenhagen, 1852–54), by the early/mid 19th century, the confusion became too universal in Western scholarship to be easily reversed, and Zend-Avesta, although a misnomer, continued to be fashionable well into the 20th century.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Khordeh Avesta, meaning 'little, or lesser, or small Avesta', is the name given to two different collections of
Zoroastrian religious texts. One of the two collections includes the other and takes its name from it.
- In a narrow sense, the term applies to a particular manuscript tradition that includes only the five Nyayesh texts, the five Gah texts, the four Afrinagans, and five introductory chapters that consist of quotations from various passages of the Yasna.[1] More generally, the term may also be applied to Avestan texts other than the lengthy liturgical Yasna, Visperad and Vendidad. The term then also extends to the twenty-one yashts and the thirty Siroza texts, but does not usually encompass the various Avestan language fragments found in other works.
- In the 19th century, when the first Khordeh Avesta editions were printed, the selection of Avesta texts described above (together with some non-Avestan language prayers) became a book of common prayer for lay people.[2] In addition to the texts mentioned above, the published Khordeh Avesta editions also included selections from the Yasna necessary for daily worship, such as the Ahuna Vairya and Ashem Vohu. The selection of texts is not fixed, and so publishers are free to include any text they choose. Several Khordeh Avesta editions are quite comprehensive, and include Pazend prayers, modern devotional compositions such as the poetical or semi-poetical Gujarati monagats, or glossaries and other reference lists such as dates of religious events.
-------------------------------------------------------------------------------------
Yasna is the
Avestan language name of
Zoroastrianism's principal act of worship, and it is also the name of the primary liturgical collection of
Avesta texts, recited during that
yasna ceremony.
The function of the
yasna ceremony is, very roughly described, to strengthen the orderly spiritual and material creations of
Ahura Mazda against the assault of the destructive forces of
Angra Mainyu. The
yasna service, that is, the recitation of the Yasna texts, culminates in the
apæ zaothra, the "offering to the waters." The ceremony may also be extended by recitation of the
Visperad and
Vendidad texts. A normal
yasna ceremony, without extensions, takes about two hours when it is recited by an experienced priest.
The
Yasna texts constitute 72 chapters altogether, composed at different times and by different authors. The middle chapters include of the (linguistically) oldest texts of the Zoroastrian canon. These very ancient texts, in the very archaic and linguistically difficult
Old Avestan language, include the four most sacred Zoroastrian prayers, and also 17 chapters comprising the five
Gathas, hymns that are considered to have been composed by Zoroaster himself. Several sections of the
Yasna include
exegetical comments.
Yasna chapter and verse pointers are traditionally abbreviated with
Y.
The Avestan language word
yasna literally means 'oblation' or 'worship'. The word is linguistically (but not functionally) equivalent to
Vedic Yajna. Unlike Vedic
Yajna, Zoroastrian
Yasna has "to do with water rather than fire."
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Visperad[pronunciation?] or
Visprad is either a particular
Zoroastrian religious ceremony or the name given to a passage collection within the greater
Avesta compendium of texts.
The Visperad ceremony "consists of the rituals of the
Yasna, virtually unchanged, but with a
liturgy extended by twenty-three
[a] supplementary sections."
[1] These supplementary sections (
kardag) are then – from a philological perspective – the passages that make up the Visperad collection. The standard abbreviation for
Visperad chapter-verse pointers is
Vr., though
Vsp. may also appear in older sources.
The name
Visperad is a contraction of
Avestan vispe ratavo,
[b] with an ambiguous meaning. Subject to how
ratu is translated,
[c] vispe ratavo may be translated as "(prayer to) all patrons"
[2] or "all masters"
[1] or the older and today less common "all chiefs."
[3] or "all lords."
The Visperad ceremony – in medieval Zoroastrian texts referred to as the
Jesht-i Visperad,
[4] that is, "Worship through praise (Yasht) of all the patrons," – developed
[d] as an "extended service" for celebrating the
gahambars,
[4] the high
Zoroastrian festivals that celebrate six season(al) events. As seasonal ("year cycle") festivals, the
gahambars are dedicated to the
Amesha Spentas, the divinites that are in tradition identified with specific aspects of creation, and through whom Ahura Mazda realized ("with his thought") creation. These "bounteous immortals" (
amesha spentas) are the "all patrons" – the
vispe ratavo – who apportion the bounty of creation. However, the Visperad ceremony itself is dedicated to
Ahura Mazda, the
ratūm berezem "high Master."
[4]
The
Visperad collection has no unity of its own, and is never recited separately from the Yasna. During a recital of the Visperad ceremony, the
Visperad sections are not recited
en bloc but are instead interleaved into the Yasna recital.
[5] The
Visperad itself exalts several texts of the
Yasna collection, including the
Ahuna Vairya and the
Airyaman ishya, the
Gathas, and the
Yasna Haptanghaiti (
Visperad 13-16, 18-21, 23-24
[6]) Unlike in a regular
Yasna recital, the
Yasna Haptanghaiti is recited a second time between the 4th and 5th Gatha (the first time between the 1st and 2nd as in a standard
Yasna). This second recitation is performed by the assistant priest (the
raspi), and is often slower and more melodious.
[5] In contrast to
barsom bundle of a regular Yasna, which has 21 rods (
tae), the one used in a Visperad service has 35 rods.
The Visperad is only performed in the
Havan Gah – between sunrise and noon – on the six
gahambar days.
[4]
Amongst Iranian Zoroastrians, for whom the seasonal festivals have a greater significance than for their Indian co-religionists
[citation needed], the Visperad ceremony has undergone significant modifications in the 20th century.
[7] The ritual – which is technically an "inner" one requiring
ritual purity – is instead celebrated as an "outer" ritual where ritual purity is not a requirement. Often there is only one priest instead of the two that are actually required, and the priests sit at a table with only a lamp or candle representing the fire, so avoiding accusations of "fire worship."
[e][8]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The
Yashts (
Yašts) are a collection of twenty-one hymns in the
Younger Avestan language. Each of these hymns invokes a specific
Zoroastrian divinity or concept.
Yasht chapter and verse pointers are traditionally abbreviated as
Yt.
The word
yasht derives from Avestan
yešti, "for venerate" (see
Christian Bartholomae`s Altiranisches wörterbuch, section 1298), and several hymns of the
Yasna liturgy that "venerate by praise" are—in tradition—also nominally called
yashts. These "hidden" Yashts are: the
Barsom Yasht (
Yasna 2), another
Hom Yasht in
Yasna 9-11, the
Bhagan Yasht of
Yasna 19-21, a hymn to
Ashi in
Yasna 52, another
Sarosh Yasht in
Yasna 57, the praise of the (hypostasis of) "prayer" in
Yasna 58, and a hymn to the
Ahurani in
Yasna 68. Since these are a part of the primary litury, they do not count among the twenty-one hymns of the
Yasht collection.
All the hymns of the
Yasht collection "are written in what appears to be prose, but which, for a large part, may originally have been a (basically) eight-syllable verse, oscillating between four and thirteen syllables, and most often between seven and nine."
[1]
The twenty-one yashts of the collection (notes follow):
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Vendidad[pronunciation?] or Videvdat is a collection of texts within the greater compendium of the Avesta. However, unlike the other texts of the Avesta, the Vendidad is an ecclesiastical code, not a liturgical manual.